-
1 reap
ri:p гл.
1) жать, пожинать, собирать урожай We reaped a fine crop of fruit from the bushes that we planted last year. ≈ Мы собрали неплохой урожай с кустов, посаженных в прошлом году.
2) получать результат Only unhappiness can be reaped from selfish actions. ≈ От эгоизма одни несчастья. Syn: gain, acquire ∙ to reap as one has sown ≈ что посеешь, то и пожнешь to reap where one has not sown ≈ пожинать плоды чужого труда сноп;
охапка( пшеницы и т. п.) жать или косить (хлеб) ;
убирать урожай - to * wheat жать /косить, убирать/ пшеницу - to * a field убирать поле - to * a splendid harvest of maize собрать прекрасный урожай кукурузы пожинать (плоды чего-л.) ;
заслужить( что-л.) - to * laurels пожинать лавры - to * the fruits of a victory пожинать плоды победы - to * glory заслужить славу - to * the consequences of one's folly расплачиваться за свою глупость - to * a harvest of trouble навлечь на себя неприятности /беду/ (from) извлекать (выгоду и т. п.) ;
получать (прибыль и т. п.) - to * a very good return from an investment получить хорошую прибыль на вложенный капитал - I * no benefit from it я из этого не извлекаю никакой выгоды > to * as one has sown что посеешь, то и пожнешь > to * where one has not sown пожинать плоды чужого труда reap жать, снимать урожай ~ пожинать плоды;
to reap as one has sown = что посеешь, то и пожнешь;
to reap where one has not sown пожинать плоды чужого труда ~ пожинать плоды;
to reap as one has sown = что посеешь, то и пожнешь;
to reap where one has not sown пожинать плоды чужого труда ~ пожинать плоды;
to reap as one has sown = что посеешь, то и пожнешь;
to reap where one has not sown пожинать плоды чужого труда -
2 reap
1. n сноп; охапка2. v жать или косить; убирать урожайto reap the harvest — жать, снимать урожай
3. v пожинать; заслужить4. v извлекать; получатьСинонимический ряд:1. acquire (verb) acquire; derive; gain; get; obtain; profit from; receive; secure2. harvest (verb) cull; cut; garner; gather; glean; harvest; ingather; mow; pick; take in the cropsАнтонимический ряд:lose; sow -
3 reap
1. [ri:p] nсноп; охапка (пшеницы и т. п.)2. [ri:p] vto reap wheat [rye] - жать /косить, убирать/ пшеницу [рожь]
2. 1) пожинать (плоды чего-л.); заслужить (что-л.)to reap laurels [a whirlwind] - пожинать лавры [бурю]
to reap glory [everlasting dishonour] - заслужить славу [вечный позор]
to reap a harvest of trouble - навлечь на себя неприятности /беду/
2) (from) извлекать (выгоду и т. п.); получать (прибыль и т. п.)to reap a very good return from an investment - получить хорошую прибыль на вложенный капитал
♢
to reap as one has sown - ≅ что посеешь, то и пожнёшь -
4 win laurels
Общая лексика: прославиться, стяжать славу, заслужить лавры (или пожинать лавры - reap laurels) -
5 заслужить лавры
General subject: win laurels (или пожинать лавры - reap laurels) -
6 gain laurels
(gain (или win) laurels (тж. reap one's laurels))пожинать лавры; стяжать славу, прославитьсяBut a young man had to work very hard to gain his laurels. (Kenk) — Чтобы в свое время пожинать лавры, надо в молодости очень много работать.
-
7 laurel
ˈlɔrəl I
1. сущ.
1) бот. лавр благородный
2) лавровые ветви - как символ победы или отличия в красноречии
3) обыкн. мн. лавры, почести;
лавровый венок rest on one's laurels repose on one's laurels retire on one's laurels reap one's laurels win one's laurels Syn: honor
2. гл. венчать лавровым венком, увенчивать лаврами II сущ. лосось, остававшийся в свежей воде в течение всего лета (ботаника) лавровое дерево( Laurus gen) - Grecian * лавр благородный( Laurus nobilis) - American * кальмия широколистная (Kalmia latifolia) - true * магнолия виргинская (Magnolia virginica) - spotted * аукуба японская (Aukuba japonica) обыкн. pl лавры, почести, признание - to win /to gain/ *s стяжать славу;
прославиться - to reap one's *s пожинать лавры - to rest /to repose/ on one's *s почить на лаврах - to look to one's *s ревниво оберегать свои лавры, стремиться сохранить свое первенство венчать лавровым венком laurel венчать лавровым венком ~ бот. лавр благородный ~ (обыкн. pl) лавры, почести;
to rest (или to repose, to retire) on one's laurels почить на лаврах;
to reap (или to win) one's laurels стяжать лавры, достичь славы ~ (обыкн. pl) лавры, почести;
to rest (или to repose, to retire) on one's laurels почить на лаврах;
to reap (или to win) one's laurels стяжать лавры, достичь славы ~ (обыкн. pl) лавры, почести;
to rest (или to repose, to retire) on one's laurels почить на лаврах;
to reap (или to win) one's laurels стяжать лавры, достичь славы
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский